• การแปลแบบดัดแปลงนิยายอิงพงศาวดารจีนเรื่อง ตั้งฮั่น ในสมัยต้นรัตนโกสินทร์

  • The translation adaptation of the Chinese historical novel romance of the eastern Han in the early Rattanakosin period

  • วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ

  • Manutsayasat Wichakan

  • ก.ค.-ธ.ค. 2564

  • 0859-3485 (print)
    2673-0502 (online)

  • 2564

  • กนกพร นุ่มทอง

  • ปีที่ 28 ฉบับที่ 2 หน้า 358-411

  • https://so04.tci-thaijo.org/index.php/abc/article/view/246614/172639?fbclid=IwAR1Hu27YfRO1Kp5-wlZ_wxN0cqTSOSTrmT3OU9MzdmjYntM5cK2p-KrTTy8

  • ไทย

  • ตั้งฮั่น;นิยายอิงพงศาวดาร;วรรณกรรมจีน;การแปลภาษา;การดัดแปลง;กลวิธีการแปล;ภาษาไทย;ภาษาจีน;ความชอบธรรม;การสื่อสารทางการเมือง;สมัยรัตนโกสินทร์

  • Chinese historical novel;Chinese literature;Translation;Adaptation;Chinese language;Thai language;Legitimacy;Rattanakosin period

  • [1] กนกพร นุ่มทอง (มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ คณะมนุษยศาสตร์ ภาควิชาภาษาตะวันออก)

  • [1] Kanokporn Numtong (Kasetsart University, Bangkok (Thailand). Faculty of Humanities. Department of Eastern Languages)

71 219

  Export

  ค้นเพิ่มเติม

กนกพร นุ่มทอง. (2564). การแปลแบบดัดแปลงนิยายอิงพงศาวดารจีนเรื่อง ตั้งฮั่น ในสมัยต้นรัตนโกสินทร์
           วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ, 28 (2) ,358-411


กนกพร นุ่มทอง. "การแปลแบบดัดแปลงนิยายอิงพงศาวดารจีนเรื่อง ตั้งฮั่น ในสมัยต้นรัตนโกสินทร์"
           วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ, 28, 2564, 358-411.

กนกพร นุ่มทอง. (2564). การแปลแบบดัดแปลงนิยายอิงพงศาวดารจีนเรื่อง ตั้งฮั่น ในสมัยต้นรัตนโกสินทร์
           วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ, 28 (2) ,358-411